Federico García Lorcas Dramen Bernarda Albas Haus und Bluthochzeit wurden von der Germanistin und Lektorin der Publikationen der literarischen Übersetzerwerkstatt Kiel Dr. Karina Gómez-Montero im Auftrag des Schauspielhauses Kiel für dessen Spielzeiten 2011/12 bzw. 2013/14 neuübersetzt. Karina Gómez-Montero gelingt hierbei eine Übersetzung, die eigens für die Bühne konzipiert und auf die schauspielerische Aufführung ausgerichtet ist. So erklärt es sich, dass beide Texte im Besonderen der Lebendigkeit des spanischen Originals und - auch im Deutschen - der gesprochenen Alltagssprache bzw. dem faszinierenden lyrischen Sprechen der Figuren Lorcas Rechnung trägt. Genau diese beiden Aspekte lassen den andalusischen Dichter im neuen Glanz auf Deutsch erscheinen. Die Übersetzung gewinnt hierbei Neulektüren der Stücke Lorcas ab, die sich den Erlebnishorizonten des heutigen Lesers öffnen und gezielt den Akzent auf die weiblichen Perspektiven der Hauptcharaktere setzen. Integriert in den Band sind Fotos der Kieler Inszenierungen.